如何背單字
想想看我們自小學寫國字時,多半靠的只是不斷以眼睛與一筆一劃的重複抄寫來加強記憶,這是因為中文是形象的文字,寫法和注音常常是兩套幾乎不相關的系統,但英文不同,英文是拼音的文字,單字的聲音與拼寫是緊密相關的,換句話說,在記英文單字時,每個字的發音本身就提供了拼寫的重要線索,所以在記英文單字時,絕對不能只靠眼睛,而是要連耳朵與嘴巴都一起用上。
比如說要記anticipate這個字,與其A- N-T-I-C-I-P-A-T-E的念個不停,把字母當中文筆畫記,不如先熟悉它的正確發音,然後邊念這個字的每個音節,邊在紙上寫,念an寫a-n, 念ti寫t-i,念ci寫c-i,pate寫p-a-t-e,寫完再念一次,只要會講這個字,要拼出來就不是難事。當然因為英文的拼寫還是有一些拼法與讀音不同的地方,所以細節還是要注意,但有了聲音的輔助,記起來還是容易得多。
所以,記單字時千萬不要再默寫十遍了,大聲念出來,在吐出每個音的同時寫出對應的字母,才能事半功倍。
單字背法基本功
- 聽單字書附的CD或錄音帶,熟悉正確的發音。
- 跟著念,並多說幾次。
- 邊念邊在吐出每個音的同時拼出對應的字母。
- 熟讀例句,如果有英文字義,更要把握機會練習以英文理解英文的機會。
- 試著不看例句,自己講一次例句,直到完全講對為止。(註:至於沒有例句的單字書,請直接丟到垃圾桶)
- 自己用單字造一個句子,並盡量在寫文章時,將新學的單字用出來。
有了之前聽說讀寫的基礎後,我變得很喜歡從例句中去熟悉文法,碰到要背的東西,我也不會去記那些文法名詞,只是挑一個容易的句子記起來,而做題目時,就回想所記的例句,比如說要我從 (1) This book is worth reading.跟 (2) This book is worth being read.選一個,我不會分析書到底是值得讀還是值得被讀,而是直接想到自己看過This movie is worth seeing的句子,直接選worth reading。偶爾記到像Whatever is worth doing at all is worth doing well.(值得做的事就值得把它做好)的好句子,不只可以用來記文法,還可以拿來寫作文呢!
讀英文
不要一開始就查單字,是不要打斷看文章的思路,這既培養自己從上下文猜單字意思的能力,又可以增加閱讀速度;而不要把每個單字都查出來,是因為並不是每個字在文章中都佔有舉足輕重的地位,一些看不懂也不妨礙理解的字,花時間查出來,或許在紙上寫得密密麻麻好像看得很認真,問題是隔幾天再看時,這些字可能一個都不記得了,不如把翻查字典的時間拿來多看一篇文章。
記得在外文系時,老師指定看的小說厚厚一本,如果每個字都停下來查,不但太花時間,而且會打斷閱讀的樂趣,一個簡單的規則是,每頁只停下來查一個單字,同一個字看到三次再查。
以記單字的角度來說,因為查的單字量少了,你也更有時間將幾個關鍵的單字查個仔細,真正瞭解這些字的用法。
這種閱讀也可以幫你判斷你所看的文章是否適合你的程度,如果用這種方法看完一篇文章,你還是一頭霧水,表示那篇文章可能對你目前的程度來說太難,根本就不適合你看,應該另覓適合的閱讀材料了。
寫英文
記得以前上英文作文課,老師曾經在黑板上畫了一條箭頭向下的直線,和一個漩渦狀的線圈,告訴我們中文寫作是螺旋式思考,英文寫作則是一條直線。這聽起來實在有點玄,尤其是我寫了多年起承轉合的中文作文也沒注意到自己是有哪裡在「螺旋」啊,不過有一點我倒是聽明白了,反正就是中英文的寫作思考方式不同,所以學英文寫作,不只是學著把字句從中文換成英文,還要學習一套與中文截然不同的寫作方式。
隨便翻開一本英文寫作指南,都會告訴你英文寫作要一開始就開門見山告訴讀者重點在哪裡,要寫出文章的主題句 (thesis statement),要想好段落的主題句 (topic sentence),然後按照「線性結構」 (linear structure) 把文章骨架列出來。
字典介紹
很多人都聽過,要把英文學好,一定要使用英英字典,以英文瞭解英文字義,可是又擔心自己的字彙量不足,怕用英英字典會有查一個字又碰到好幾個不認得的字的挫折感。其實專為英語學習者所設計的英英字典 (learners dictionary),早就考慮到這一點,所以儘管一本字典所收錄的字有幾萬字,定義所用的字卻只有幾千字,像Longman Active Study Dictionary總共收錄了四萬五千個單字,定義所用的字卻只有二千個常用單字,一般高中程度的學生就可以使用了。而且英英字典也有「分級」,有給初學者用的 (basic/beginners dictionary),也有給中高級程度的人用的 (dictionary for intermediate to advance learner/advanced learners dictionary),所以並不是要等到英文很好之後才能使用英英字典。
如果你還是對使用英英字典沒把握,可以先從英英英漢雙解字典開始。雙解字典會將每個字的英文解釋與中文解釋同時列出,碰到看不懂的英文解釋時,馬上就可以看到中文翻譯,不過千萬不要因為有中文可看而偷懶,一定要先看英文,有不懂的地方再看中文,才能慢慢培養直接看英文字義與例句的習慣。我自己從使用英漢字典轉為使用英英字典,中間也經過了使用英英英漢雙解字典的過渡期,時間大概是半年到一年左右,之後使用英英字典就很順手了。
沒有留言:
張貼留言